top of page

《聖經新譯本》介紹——傳承與開拓

 

  聖經是神的聖言,是永恆的真理。在神的智慧安排下,它卻在特定的歷史時空用希伯來文、亞蘭文和希臘文寫成,又透過歷代譯經先賢的努力,讓各時各地的讀者能夠以自己最熟悉的言語,接受這萬古常新的真理。聖經翻譯,以及使譯文隨時代變遷而不斷更新,都是華人教會的使命和需要。

  西教士對中文聖經翻譯事工貢獻巨大。1919年即馬禮遜來華112年後,《國語(官話)和合譯本》出版,一方面標誌西教士將中文聖經翻譯史推至顛峰,另一方面卻期待華人聖經學者快快興起,承接譯經的重任。之後,五十多年悠長的歲月,戰火連綿,中文也有很大的變化。在這期間,考古學的發現、近代語言學的研究,使聖經學者對聖經原文有更新且更深入的認識,加上近代的版本校勘學有不少發展,也提供了許多在二十世紀初無法得到的寶貴資料,包括更具權威的原文版本。更重要的是,經過半個世紀,華人聖經學者人才輩出。

  1972年,華人終於負起重譯聖經的重任。一班屬靈前輩從神領受和承擔了這個任重道遠的使命,組成中文聖經新譯會,創會委員包括戴紹曾博士、滕近輝博士、鮑會園博士、唐佑之博士、桑安柱監督、謝友王博士、陳終道牧師、吳勇長老、邵慶彰牧師、麥維惕博士和容保羅牧師。他們本著譯經先賢那種排除萬難的精神,開始了重譯中文聖經的艱巨工程,務求把一本忠於原文、易讀易懂的新譯本呈獻給華人教會。容保羅牧師四出奔跑穿針引線、籌募經費、羅致人才,使譯經計劃得到眾多聖經學者、教會領袖和文字工作者的參與和支持。經過多年的默默耕耘,《聖經新譯本》新約全書於1976年出版,舊約全書也於1992年完成。自面世以來,幫助了無數讀者清楚且準確地明白神的話語,鞏固純正的信仰,並高舉基督,深受各地華人教會愛戴。

 

參與《聖經新譯本》翻譯事工的團隊

 

中文聖經新譯會(環球聖經公會前身)

 

創會委員

滕近輝博士(主席)、戴紹曾博士、鮑會園博士、唐佑之博士、桑安柱監督、謝友王博士、陳終道牧師
吳 勇長老、邵慶彰牧師、麥維惕博士(Dr. Kenneth McVety)

 

總幹事

容保羅牧師

 

翻譯組組長

鮑會園博士

 

舊約譯者

唐佑之博士、周永健博士、鄺炳釗博士、詹正義博士、洪同勉博士、陸蘇河博士、馬有藻博士、畢維康博士、沈介山教授、甘汝誠先生、陳玉棠牧師

 

新約譯者

鮑會園博士、張修齊博士、謝友王博士、沈介山教授、陳宏博博士、陳終道牧師、李靈新牧師

 

集修仲裁組

唐佑之博士、周永健博士、鄺炳釗博士、馮蔭坤博士、楊錫鏘牧師、詹正義博士、洪同勉博士、沈介山教授、甘汝誠先生、馮耀榮博士、梁 薇博士、馬有藻博士、吳迺恭院長、孔慶明醫生、陳惠榮牧師、陳玉棠牧師、陳黔開牧師、潘仕楷先生、何海濤博士

 

語文組

于中旻博士、朱兆祥教授、張曉風女士、蘇恩佩女士、趙 聰先生、陳錫麟先生、滕近輝博士、陳終道牧師、桑安柱監督、吳明節監督、吳恩沐牧師、胡問憲牧師、邵遵瀾牧師、寇世遠監督、陳振興長老

 

資料研究組

李保羅博士、陳惠榮牧師、黃漢森博士、潘理豐牧師

 

撰寫跨世紀版《聖經新譯本》總論、簡介的作者(按姓名筆畫排序,下同)

何 傑博士、吳獻章博士、呂紹昌博士、李春榮博士、周兆真博士、邵晨光博士、邵樟平先生、孫寶玲博士、區伯平牧師、區應毓博士、張 略博士、梁國權先生、郭文池博士、馮兆成博士、馮耀榮博士、黃浩儀博士、黃儀章博士、楊詠嫦博士、黎永明先生、黎業文牧師、蕭楚輝牧師、賴建國博士、謝慧兒博士

bottom of page